Traduzione Editoria
in evidenza
Summer School in Editoria

26-27-28 settembre 2017

Nel prossimo mese di settembre, nella sede dell'Università degli Studi Link Campus University di Roma, si svolgerà la prima edizione della Summer School in Editoria, coordinata da Stefano Arduini e Daniele Brolli.

continua
XV Giornate della Traduzione letteraria

Novità

Le XV Giornate della traduzione letteraria si terranno a Roma, dal 29 settembre al 1 ottobre 2017, presso il Casale di San Pio V dell'Università degli Studi Link Campus University, accanto a Villa Doria Pamphilj

continua
Call for Papers XV Giornate della traduzione letteraria

Le Giornate della traduzione letteraria (29-30 settembre e 1 ottobre 2017), volendo dare spazio a voci ed esperienze nuove, accolgono anche quest’anno proposte di seminari. 

continua
Premio Giovanni, Emma e Luisa Enriques

A Claudia Zonghetti il Premio Enriques delle Giornate della Traduzione letteraria.

continua
Esame di ammissione "Tradurre la letteratura"

Nelle seguenti date si svolgeranno gli esami di ammissione al corso "Tradurre la letteratura"

Venerdì 8 settembre 2017, ore 14.00, Misano Adriatico

Venerdì 29 settembre 2017, ore 11.00, Roma

continua

European School of Literary Translation

An exciting new international initiative dedicated to the training of emerging literary translation teachers. 

ESLT involves four European partner organisations: British Centre for Literary Translation (BCLT), Centre of Expertise for Literary Translation (ELV), University of Rome Link Campus and Fondazione San Pellegrino (Fusp).

ESLT aims to support professional literary translation by creating a sustainable pan-European infrastructure for the education of literary translation teachers. ESLT will contribute to enhancing the quality of literary translations and, consequently, to the promotion of European cultural and literary diversity and the European ideal of a shared European culture.

The first Summer School will take place in Rome, from 12 to 15 September 2017. 

The collaboration is a result of the PETRA-E Network, a European network of institutions dedicated to the education and training of literary translators. This Network continues the work of the PETRA-E Project, funded by Erasmus+ over 2014-2016, which resulted in the PETRA-E Framework (petra-education.eu). The PETRA-E Framework for the Education and Training of Literary Translators will be the didactic basis for the ESLT training.

 About the partners

  • The British Centre for Literary Translation (BCLT, http://www.bclt.org.uk) is a research centre within the School of Literature, Drama and Creative Writing at the University of East Anglia in Norwich. BCLT is Britain’s leading centre for the study and support of literary translation.
  • The Centre of Expertise for Literary Translation (ELV, www.literairvertalen.org) is a collaborative venture of the Dutch Language Union, KU Leuven and Utrecht University with the Dutch Foundation for Literature and the Flemish Literature Fund as associated partners. The ELV aims to boost the quality of literary translations from Dutch into other languages and vice versa.
  • The Link Campus University (http://linkinternational.eu/) is a private university in Rome which stands under the Italian University’s Regulation[DL1] . Its imprint is international due to its history and its calling. Link Campus University combines the English system’s educational strategies with the Italian system’s culture and didactical method. The university has an extended network with international universities and companies.
  • The San Pellegrino Foundation (Fusp, www.fusp.it) works at an international level in the field of language training and translation studies. Fusp has almost thirty years of experience in the field of academia. Founded in 1987, the Scuola Superiore per mediatori linguistici (SSML) of Misano Adriatico in Rimini offers an internationally recognised BA in language mediation.

 

ESLT 2017 

Rome (Italy), 2017, 12-15 September

TRAINING THE TEACHER OF LITERARY TRANSLATION

P R O G R A M 

- Subject to modifications -

 

Day 1: Tuesday September 12 Arrivals

  • Arrivals, check-in

 Evening Program: 8.30-10 pm (location to be confirmed)

  • Presentation ESLT
  • Presentation program
  • Main focus: how to improve my teaching awareness, skills and practice
  • Presentation participants
  • Pitch-moment: what is LT for me, how am I hoping to benefit from the event
  • Choosing respondents for the key-notes
  • Choosing coaches for participants

 

Day 2, Wednesday September 13: TEACHING (ONLINE) DIDACTICS

Morning: 9 a.m

  • Key-Note 1: Training LT: approaches, state of the art (teaching/ Didactics)
  • Respondent
  • Outcome 1: discussions,
  • Outcome 2: gathering problematics, formation groups around topics

 

Afternoon

  • Staff ESLT: presentation Framework/ Skills/ PETRA-E Reference
  • Work/ tasks/ Skill-Lab

 

Evening (end at 8 p.m)

  • Key-note  2Theory of Literary Translation
  • Respondent
  • Drink / Social program

 

Day 3, Thursday September 14: REVISION AND EDITING PROCESS

Morning: group discussions/workshop

  • Case-study 1/group:  
  • Case-Study 2/group:
  • Case-Study 3/group (FUSP)

Afternoon: group discussions/workshop

  • Discussing case-study 1 using theory LT and transfer to teaching applications
  • Idem case 2
  • Idem case 3
  • conclusions

 

Evening: free

 

Day 4,  Friday September 15: EVALUATION AND ASSESSMENT

Morning:

  • Work on portfolio: self-analyses teaching techniques, progression during School
  • End of the morning: Key-note:: practical issues for monitoring LT
  • Respondent and lunch with key-note

 

Afternoon: 

  • work on personal portfolio
  • deadline submitting personal portfolio to Staff (3 p.m)

 

Evening:  

  • Public presentation of personal portfolio
  • Staff: results and conclusion
  • Groups: evaluations
  • Social program and certificates

 

Day 5: Saturday September 16:  Departures

For further information contact: eslt@fusp.it



Area Riservata

Hai dimenticato la password?