Traduzione Editoria
in evidenza
Tradurre il fumetto: comics, bande dessinée, manga, graphic novel

17 marzo - 22 aprile 2017

Tradurre il fumetto, ideato e diretto da Daniele Brolli, è un corso di perfezionamento mirato a fornire basi professionali specifiche per la traduzione di testi nell'ambito dell'arte sequenziale (Will Eisner), declinata nelle sue forme di genere più rilevanti per il mercato editoriale d'importazione italiano.

continua
Tradurre la letteratura per ragazzi

28 aprile - 27 maggio 2017

È online il programma definitivo del corso.

continua
Premio Carmela Oliviero

30 maggio 2017

Scade il bando del Premio Carmelo Oliviero destinato a un traduttore per la sua prima traduzione dallo spagnolo all'italiano.

continua
XV Giornate della Traduzione letteraria

Novità

Le XV Giornate della traduzione letteraria si terranno a Roma, dal 29 settembre al 1 ottobre 2017, presso il Casale di San Pio V dell'Università degli Studi Link Campus University, accanto a Villa Doria Pamphilj

continua

News | I seminari di Tradurre la letteratura


Venerdì 24 e sabato 25 ottobre 2014, Tradurre il rosa: workshop con Alessandra Roccato, senior editor di Harlequin Mondadori. 

I romanzi rosa valgono un terzo del giro d'affari mondiale dell'editoria e sono letti da un numero impressionante di persone. È un genere variegato e complesso, declinato in una molteplicità di sottogeneri che spaziano dallo storico all'erotico, dal soprannaturale al giallo, in cui il traduttore deve mettere in gioco la propria sensibilità, oltre alle competenze professionali. Più che la lettera, infatti, gli è chiesto di trasferire al lettore un'atmosfera, degli stati d'animo, delle sensazioni, e le scelte che gli vengono affidate sono tante e delicate. Testi alla mano, i partecipanti affronteranno le insidie e i trabocchetti di questo universo di storie d'amore ritagliate ad hoc sulle preferenze delle lettrici in un workshop di traduzione dall'inglese articolato in 8 ore distribuite in due giorni. 

COS'E'?

L'appuntamento, articolato su 8 ore distribuite tra due giorni, permetterà ai partecipanti di lavorare insieme a una professionista della traduzione e dell'editoria, affrontando tutte le problematiche legate ai testi della narrativa rosa.

QUANDO E DOVE SI SVOLGE?

Il workshop si terrà venerdì 24 ottobre dalle 15.15 alle 19.30 e sabato 25 ottobre 2014 dalle 8.45 alle 13.00 per un totale di 8 ore di lavoro. L'incontro si svolgerà presso la Fondazione Universitaria San Pellegrino in via Massimo D'Azeglio 8 a Misano Adriatico (RN).

I partecipanti potranno usufruire di tariffe scontate presso gli hotel e i ristoranti convenzionati con la Fondazione Universitaria San Pellegrino per tutta la durata dell'evento.

COME ISCRIVERSI?

La quota di partecipazione è di 170 €. Il workshop prevede un massimo di 25 partecipanti. Per preiscriversi occorrerà inviare una e-mail con il proprio curriculum vitae aggiornato al coordinatore specificando nell'oggetto "ISCRIZIONE WORKSHOP ROCCATOentro e non oltre il 6 ottobre 2014.

In seguito verranno forniti i dati necessari a effettuare il pagamento. Il seminario prevede un numero minimo di 10 partecipanti.

Per ulteriori informazioni è possibile contattare il coordinatore Giovanni Giri all'indirizzo giovanni.giri@fusp.it o al numero 349-5005383.

QUALI SARANNO GLI ARGOMENTI AFFRONTATI?

Il laboratorio sarà suddiviso in due tematiche generali:

- tradurre il rosa storico;

- tradurre i "romantic suspense".

http://traduzione-editoria.fusp.it/



Area Riservata

Hai dimenticato la password?