Traduzione Editoria
in evidenza
Apertura iscrizioni Giornate della traduzione letteraria

Venerdì 7 luglio 2017

Sono aperte le iscrizioni alla XV edizione delle Giornate della traduzione letteraria (Roma, 29-30 settembre e 1 ottobre 2017).

continua
Summer School in Editoria

26-27-28 settembre 2017

Nel prossimo mese di settembre, nella sede dell'Università degli Studi Link Campus University di Roma, si svolgerà la prima edizione della Summer School in Editoria, coordinata da Stefano Arduini e Daniele Brolli.

continua
Premio Giovanni, Emma e Luisa Enriques

A Claudia Zonghetti il Premio Enriques delle Giornate della Traduzione letteraria.

continua
Esame di ammissione "Tradurre la letteratura"

Nelle seguenti date si svolgeranno gli esami di ammissione al corso "Tradurre la letteratura"

Venerdì 8 settembre 2017, ore 14.00, Misano Adriatico

Venerdì 29 settembre 2017, ore 11.00, Roma

continua
Iscrizione Giornate della Traduzione

Venerdì 7 luglio 2017

Dalle ore 11.00 di venerdì 7 luglio 2017 sarà possibile iscriversi alla XV edizione delle Giornate della Traduzione letteraria (Roma, 29-30 settembre e 1° ottobre 2017).

continua

News | Tradurre saggistica


23-24 ottobre 2015

Tradurre saggistica narrativa (narrative nonfiction), musicale e cinematografica: seminario di traduzione di Anna Mioni.

La saggistica narrativa rappresenta un genere letterario in voga, non solo negli Stati Uniti: si tratta di libri che usano tecniche e stili letterari ma trattano di vicende realmente avvenute; quei libri che in gergo editoriale sono “saggi che si leggono come romanzi”, un confine che può includere il memoir, il reportage, la biografia e l’autobiografia, l’indagine letteraria. È quindi necessario che il traduttore padroneggi le tecniche richieste a un traduttore di saggi, insieme alla competenza linguistica che contraddistingue i traduttori letterari.Per quanto riguarda la saggistica musicale e cinematografica, inoltre, si tratta anche di padroneggiare il lessico tecnico di queste discipline, e conoscere le fonti per le verifiche, in modo da evitare errori e fraintendimenti.

Anna Mioni

Anna Mioni ha tradotto 60 libri per importanti editori italiani, tra i quali il saggio narrativo "C’era una volta New York", di Luc Sante (che ha collaborato alla sceneggiatura del film "Gangs of New York"), "A Sud di Granada" di Gerald Brenan, l’autobiografia di Richard Seaver e numerosi libri sul rock, da quelli di Lester Bangs alle (auto)biografie di Andrew Loog Oldham. Morrissey, Elliott Smith, e sul cinema (Stanley Kubrick). È docente di traduzione e agente letteraria (AC2 Literary Agency).

Per informazioni clicca qui



Area Riservata

Hai dimenticato la password?