Traduzione Editoria
in evidenza
Premio Harlequin Mondadori 2014

Francesca Sassi vince il Premio per la traduzione “Harlequin Mondadori - Giornate della traduzione letteraria"

PROGRAMMA GIORNATE 2014

E' online il programma della XII edizione delle Giornate della traduzione letteraria.

Iscrizioni Giornate 2014

Sono aperte le iscrizioni alle XII Giornate della traduzione letteraria

Tradurre la Letteratura

TRADURRE LA LETTERATURA è un corso di perfezionamento in traduzione di testi per l’editoria che da vent'anni forma traduttori professionisti per il mercato editoriale italiano. Il corso ha una durata di 13 settimane, da ottobre 2014 a gennaio 2015, con frequenza di 8 ore settimanali (venerdì pomeriggio e sabato mattina).

TRADURRE LA LETTERATURA è organizzato dalla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “San Pellegrino”

Il corso si svolge presso la Fondazione Universitaria San Pellegrino (FUSP) a Misano Adriatico (RN), via D'Azeglio, 8. 

Ogni corsista può frequentare il laboratorio di inglese e di un’altra lingua a scelta tra francese, spagnolo, tedesco, russo e portoghese. In alternativa, è possibile frequentare un solo laboratorio di traduzione.

I docenti dei laboratori sono esperti e illustri traduttori come Sandra Biondo, Emanuelle Caillat, Ilide Carmignani, Adelaide Cioni, Matteo Colombo, Giuseppe Ghini, Giovanni Giri e Anna Mioni.

Il corso prevede inoltre seminari riguardanti la traduzione, la letteratura e l’editoria tenuti da Stefano Arduini, Daniele Brolli, Riccardo Duranti, Yasmina Melaouah, Angelo Molica Franco, Franco Nasi, Alessandra Roccato, Davide Rondoni, Giovanna Scocchera

Per noi di TRADURRE LA LETTERATURA è importante che i migliori corsisti abbiano la possibilità di cominciare a farsi un curriculum, pertanto il corso, grazie alla collaborazione di numerose case editrici italiane, offre agli allievi più meritevoli l’opportunità di avere un contratto di traduzione. Negli ultimi due anni quasi un corsista su due ha firmato il proprio primo contratto con una casa editrice. 

Per la struttura seminariale dei laboratori di traduzione e per offrire un rapporto diretto con i docenti e le case editrici, il corso è a numero chiuso. Per l’ammissione è necessario sostenere un test d’ingresso e presentare il proprio curriculum di studi. Il test (della durata di tre ore) consiste in una traduzione dalla lingua straniera scelta verso l'italiano.

È possibile sostenere il test venerdì 26 settembre alle ore 11.00 a Urbino, a Palazzo Veterani, in occasione delle XII Giornate della traduzione letteraria. Il test di ammissione ha un costo di € 26,00 (il numero di CRO del bonifico va riportato sulla scheda d'iscrizione che vi verrà inviata) che verranno poi detratti dalla tassa di iscrizione.

Per ulteriori informazioni: contattare la coordinatrice Roberta Fabbri. E-mail: roberta.fabbri@fusp.it, tel. 335-6570649.

Per iscriversi al test, inviare una e-mail alla coordinatrice. Vi sarà inviata una scheda per la raccolta dei dati necessari.

Per completare l'iscrizione ricordiamo che è necessario effettuare un bonifico di € 26,00. L'importo verrà poi detratto dalla retta del corso. Qui di seguito riportiamo i dati bancari necessari al pagamento:

Conto corrente intestato a: Fondazione Universitaria San Pellegrino

IBAN: IT38I0579267860CC0860007968 (Attenzione! il 5° carattere dell'IBAN è una "I" e non un "1")

Nella causale del bonifico è necessario indicare COGNOME NOME corsista Iscrizione test d'ingresso TL 2014.

Il corso avrà inizio venerdì 17 ottobre 2014 e terminerà sabato 31 gennaio 2015. I laboratori di traduzione dalle varie lingue verranno attivati solo se supereranno il limite minimo di 3 iscrizioni ciascuno. 

Il costo del corso è di € 2.000,00.

Modalità di pagamento: 

- € 474,00 entro l'inizio del corso; € 1.000,00 entro il 15 novembre 2014; € 500,00  entro il 15 dicembre 2014

oppure

- € 474,00 entro l'inizio del corso e 12 rate da € 133,00 da dicembre 2014 con finanziamento Consel SpA*.

Seminari e laboratori si svolgono il venerdì dalle 15.15 alle 19.30 e il sabato dalle 8.45 alle 13.00.

COSA DICONO I NOSTRI CORSISTI?

"A giugno ho consegnato il mio sesto lavoro e ora sto ultimando la traduzione del mio settimo romanzo. Sono arcicontenta e non smetterò mai di essere grata al corso che ho frequentato a Misano perché da allora la mia vita è cambiata per il meglio." Lorenza Braga, partecipante all’edizione 2011.

“Grazie a ‘Tradurre la Letteratura’ ho raggiunto quella consapevolezza del mestiere di traduttrice senza la quale sarei ancora ferma davanti al computer a chiedermi come entrare nel mondo dell’editoria. Ora, invece, grazie agli strumenti appresi, lavoro con due importanti case editrici. Potermi confrontare con grandi traduttori letterari è stato entusiasmante. Ho portato a casa un sacco pieno di nozioni preziosissime e tanta voglia di intraprendere una strada, quella della traduzione, a volte ardua ma piena di soddisfazioni.” Laura Guerra, partecipante all’edizione 2010.

"Ho frequentato ‘Tradurre la letteratura’ nel 2011 e mi sono subito resa conto di aver fatto un'ottima scelta: i docenti sono tutti traduttori professionisti e affermati nel panorama editoriale, e lavorare con loro si è rivelata un'occasione preziosissima per capire come funziona davvero il mondo della traduzione e mettersi direttamente alla prova con i testi. Non avrei potuto chiedere di più a un corso come questo dato che, come molti miei colleghi e colleghe, alla fine mi è anche stato assegnato un testo da tradurre. Se oggi sono al mio secondo romanzo lo devo soprattutto a ‘Tradurre la Letteratura’!” Chiara Alberghetti, partecipante all’edizione 2011.

"Il corso ‘Tradurre la Letteratura’ mi era stato consigliato ai tempi dell'università a coronamento della tesi di traduzione. Ho frequentato l'edizione 2012 e ho avuto la possibilità di tradurre il mio primo romanzo, pubblicato da poco. "Tradurre la letteratura" è stato un ottimo trampolino di lancio!!" Carla Togni, partecipante all’edizione 2012

*Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Offerta soggetta ad approvazione della Consel SpA. Per tutte le condizioni contrattuali ed economiche si invita a richiedere le "Informazioni europee di base sul credito ai consumatori" e la copia del testo contrattuale presso FUSP, via Massimo D'Azeglio, 8 - 47843 Misano Adriatico, RN, che opera quale intermediario del credito per Consel SpA, non in esclusiva.

Docenti

Laboratori di inglese: Adelaide Cioni, Matteo Colombo, Anna Mioni

Laboratorio di francese: Emanuelle Caillat

Laboratorio di russo: Giuseppe Ghini

Laboratorio di spagnolo: Ilide Carmignani

Laboratorio di tedesco: Giovanni Giri

Laboratorio di portoghese: Sandra Biondo

Testi tradotti

In tutte le edizioni del corso vengono tradotti testi in accordo con le maggiori case editrici italiane

Dove

Fondazione Universitaria San Pellegrino
Via Massimo d'Azeglio 8, Misano Adriatico (RN) Tel. 0541 610010 Fax 0541 613880

Lezioni e laboratori

STRUTTURA DEL CORSO
- Lezioni:  elementi di editoria e la narrativa di "genere" 
- Laboratori di traduzione: inglese, francese, portoghese, russo, spagnolo e tedesco
- Conferenze e seminari

Area Riservata

Hai dimenticato la password?