Traduzione Editoria
in evidenza
Intervista a Martina Ricciardi

Vincitrice del Premio per la traduzione HarperCollins 2015

continua
Premio per la traduzione “Harlequin – HarperCollins”

24 settembre 2016

Martina Ricciardi vince il Premio per la traduzione “Harlequin – HarperCollins”.

continua
Esame di ammissione Tradurre la letteratura

9 settembre 2016, Misano Adriatico

23 settembre 2016, Urbino

Esame di ammissione al corso Tradurre la letteratura 2016-2017.

continua
Giornate della Traduzione letteraria

23-24-25 settembre 2016

XIV edizione Giornate della Traduzione letteraria di Urbino a cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani. 

continua
Call for Papers XIV Giornate della traduzione letteraria

Le Giornate della traduzione letteraria (23-24-25 settembre 2016), volendo dare spazio a voci ed esperienze nuove, accolgono anche quest’anno proposte di seminari. 

continua
Premio Carmela Oliviero

23-24-25 settembre 2016

La premiazione della I edizione del Premio Carmela Oliviero avverrà durante le Giornate della Traduzione letteraria di Urbino.

continua

Tradurre la Letteratura XXI edizione 2016-2017

TRADURRE LA LETTERATURA è un corso di perfezionamento in traduzione di testi per l’editoria che da vent'anni forma traduttori professionisti per il mercato editoriale italiano. Il corso ha una durata di 13 settimane, da ottobre a febbraio, con frequenza di 8 ore settimanali (venerdì pomeriggio e sabato mattina).

Ogni corsista può frequentare il laboratorio di inglese e di un’altra lingua a scelta tra francese, spagnolo, tedesco, russo, portoghese e svedese. In alternativa, è possibile frequentare un solo laboratorio di traduzione.

I docenti dei laboratori sono traduttori professionisti come Sandra Biondo, Emanuelle Caillat, Ilide Carmignani, Adelaide Cioni, Matteo Colombo, Katia De Marco, Giuseppe Ghini, Giovanni Giri e Anna Mioni.

Il corso prevede inoltre seminari riguardanti la traduzione, la letteratura e l’editoria tenuti da Stefano Arduini, Daniele Brolli, Franca Cavagnoli, Riccardo Duranti, Yasmina Melaouah, Angelo Molica Franco, Franco Nasi, Alessandra Roccato, Davide Rondoni, Giovanna Scocchera

Il corso è un’occasione per iniziare a costruire il proprio percorso professionale. Grazie alla collaborazione con numerose case editrici italiane, gli studenti hanno l’opportunità di firmare il loro primo contratto di traduzione.

Per la struttura seminariale dei laboratori di traduzione e per offrire un rapporto diretto con i docenti e le case editrici, il corso è a numero chiuso. Per l’ammissione è necessario sostenere un esame di ammissione e presentare il proprio curriculum di studi. Il test (della durata di tre ore) consiste in una traduzione dalla lingua straniera scelta verso l'italiano.

Il corso si svolge il venerdì dalle 15.15 alle 19.30 e il sabato dalle 8.45 alle 13.00 presso la sede della Fondazione Universitaria San Pellegrino (via Massimo d'Azeglio 8, ingresso via Platani 86, Misano Adriatico - 47843, Rimini)

Il corso di perfezionamento "Tradurre la letteratura" è organizzato dalla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici San Pellegrino. 

Per informazioni: 0541.610010, 3356570649, traduzione.editoria@fusp.it

Esame di ammissione 

9 settembre 2016 ore 14.00 a Misano Adriatico nella sede della Fondazione Universitaria San Pellegrino, via Massimo D'Azeglio, 8.

23 settembre 2016 ore 11.00 a Urbino nella sede delle Giornate della Traduzione letteraria, Palazzo Battiferri, via Saffi, 42.

Iscrizione all'esame di ammissione: inviare la richiesta di iscrizione all'esame di ammissione a Roberta Fabbri (traduzione.editoria@fusp.it)

Per completare l'iscrizione è necessario effettuare un bonifico di € 26,00 e inviare copia della ricevuta a Maddalena Ercoles (traduzione.editoria@fusp.it)

L'importo verrà poi detratto dalla retta del corso. 

Nella causale del bonifico è necessario indicare COGNOME NOME corsista + Iscrizione esame di ammissione TL 2016 + sede e data.

Dopo avere effettuato il bonifico occorre inviare copia della ricevuta a Maddalena Ercoles (traduzione.editoria@fusp.it)

Costo e modalità di pagamento: 

Il costo del corso è di € 2.000,00.

Nella causale del bonifico è necessario indicare COGNOME NOME corsista + Iscrizione esame di ammissione TL 2016.

Qui di seguito riportiamo i dati bancari necessari ai pagamenti:

Conto corrente intestato a: Fondazione Universitaria San Pellegrino

IBAN: IT38I0579267860CC0860007968 (Attenzione! il 5° carattere dell'IBAN è una "I" e non un "1")

Dopo avere effettuato il bonifico occorre inviare copia della ricevuta a Maddalena Ercoles (traduzione.editoria@fusp.it)

- € 474,00 entro l'inizio del corso; € 1.000,00 entro il 25 novembre 2016; € 500,00 entro il 16 dicembre 2016.

oppure

- € 474,00 entro l'inizio del corso e il resto dell'importo è finanziabile con Consel SpA* in 12 rate.

*Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Offerta soggetta ad approvazione della Consel SpA. Per tutte le condizioni contrattuali ed economiche si invita a richiedere le "Informazioni europee di base sul credito ai consumatori" e la copia del testo contrattuale presso FUSP, via Massimo D'Azeglio, 8 - 47843 Misano Adriatico, RN, che opera quale intermediario del credito per Consel SpA, non in esclusiva.

 

COSA DICONO I NOSTRI CORSISTI?

"A giugno ho consegnato il mio sesto lavoro e ora sto ultimando la traduzione del mio settimo romanzo. Sono arcicontenta e non smetterò mai di essere grata al corso che ho frequentato a Misano perché da allora la mia vita è cambiata per il meglio." Lorenza Braga, partecipante all’edizione 2011.

“Grazie a ‘Tradurre la Letteratura’ ho raggiunto quella consapevolezza del mestiere di traduttrice senza la quale sarei ancora ferma davanti al computer a chiedermi come entrare nel mondo dell’editoria. Ora, invece, grazie agli strumenti appresi, lavoro con due importanti case editrici. Potermi confrontare con grandi traduttori letterari è stato entusiasmante. Ho portato a casa un sacco pieno di nozioni preziosissime e tanta voglia di intraprendere una strada, quella della traduzione, a volte ardua ma piena di soddisfazioni.” Laura Guerra, partecipante all’edizione 2010.

"Ho frequentato ‘Tradurre la letteratura’ nel 2011 e mi sono subito resa conto di aver fatto un'ottima scelta: i docenti sono tutti traduttori professionisti e affermati nel panorama editoriale, e lavorare con loro si è rivelata un'occasione preziosissima per capire come funziona davvero il mondo della traduzione e mettersi direttamente alla prova con i testi. Non avrei potuto chiedere di più a un corso come questo dato che, come molti miei colleghi e colleghe, alla fine mi è anche stato assegnato un testo da tradurre. Se oggi sono al mio secondo romanzo lo devo soprattutto a ‘Tradurre la Letteratura’!” Chiara Alberghetti, partecipante all’edizione 2011.

"Il corso ‘Tradurre la Letteratura’ mi era stato consigliato ai tempi dell'università a coronamento della tesi di traduzione. Ho frequentato l'edizione 2012 e ho avuto la possibilità di tradurre il mio primo romanzo, pubblicato da poco. "Tradurre la letteratura" è stato un ottimo trampolino di lancio!!" Carla Togni, partecipante all’edizione 2012

"'Tradurre la Letteratura' è stata una grande opportunità. Un vero corso d'eccellenza che come tale punta alla specializzazione e alla formazione diretta: lavorare con i professionisti è stata una cosa impagabile. Da questa esperienza ho imparato moltissimo, mi ha fatto conoscere appieno la figura del traduttore all'interno del contesto editoriale e infine mi ha anche portato buoni frutti!" Michelle Vaccinoni, partecipante all'edizione 2014



Area Riservata

Hai dimenticato la password?