III Giornata della Traduzione Letteraria 2005

Programma

Dal 30 settembre al 2 ottobre prossimi, presso l’Università degli Studi di Urbino, si svolgerà la terza edizione delle Giornate della Traduzione Letteraria. Professionisti dell’editoria, scrittori, traduttori, giornalisti e intellettuali si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere grazie al quale la letteratura valica i confini linguistici di appartenenza e diventa patrimonio comune e condiviso. Aprirà il convegnoLuis Sepúlveda, a cui al mattino verrà conferita la laurea honoris causa dall’Università di Urbino. Fra i relatori Tim Parks, Paolo Fabbri e Bruno Arpaia.

Lo scopo delle Giornate è duplice: fare dell’appuntamento annuale di Urbinoun’occasione di incontro e approfondimento per i professionisti della traduzione, ma anche di confronto per i sempre più numerosi giovani interessati a una professione di per sé "solitaria", e che in Italia ancora stenta a essere riconosciuta e adeguatamente valorizzata. Lo scorso anno le Giornate hanno contato oltre trecento partecipanti.

Fra i temi centrali di questa edizione, i rapporti fra teoria e pratica, la tradizione femminile della traduzione, i libri per ragazzi, l’inserimento nel mondo editoriale, le politiche a favore della traduzione letteraria degli istituti di cultura europei.

I seminari sono a numero chiuso e l'ammissione sarà determinata dall'ordine di iscrizione al convegno.
L'Università di Urbino rilascerà un attestato di partecipazione.

PROGRAMMA

VENERDI'  30

  •  ore 14.00 
    Accoglienza partecipanti
  •  ore 15.00
    Saluto del Rettore e delle autorità accademiche Giovanni Bogliolo
    Saluto del Ministero per i Beni e le Attività  Culturali Umberto D'Angelo
    Apertura delle Giornate Stefano ArduiniIlide Carmignani
  • ore 15.30 Conferenza inaugurale Luis Sepúlveda
  • ore 17.30 Seminari

SABATO 1        

  •  ore 9.30 Tradurre per i ragazzi 
    Giovanni Nucci (E/O), Luigi Spagnol (Salani), Renata Gorgani (Il Castoro) 
    Modera Rossella Bernascone
  •  ore 11.30 Dal dire al fare. I traduttori e la teoria della traduzione
    Paolo Fabbri (Università IUAV di Venezia), Tim Parks (IULM) 
    Modera Stefano Arduini
  •  ore 15.00 
    Donne e traduzione
    Susanna BassoIaia Caputo (Flair), Maria Teresa Carbone (Il Manifesto), Renata Colorni (Mondadori), Brunella Schisa (La Repubblica) Modera Michele De Mieri
  •  ore 17.30 Istituti di cultura e traduzione
    Ambasciata dei Paesi Bassi, Ambassade de France, Goethe Institut, Instituto Cervantes Modera Lorenzo Enriques

DOMENICA 2

  •  ore 9.00
    Iniziare a tradurre per l’editoria Simone BarillariDaniele Brolli (Einaudi), Simone Caltabellota (Fazi), Martina Testa (Minimum Fax), Marco Vicentini(Meridiano Zero)
    Modera Ilide Carmignani
  •  ore 10.30 Seminari
    Bruno Arpaia,  Spagnolo, spagnoli
    Susanna Basso, Pinocchio in Wonderland
    Rossella Bernascone, Chasing Catullus
    Mariarosa Bricchi (BUR), La scheda di lettura come microgenere letterario
    Ena Marchi (Adelphi), Il lavoro di revisione in casa editrice: il caso Simenon
    Alberto Rollo (Feltrinelli), La scheda di lettura: fra editoria e critica

Seminari