Programma
Dal 30 settembre al 2 ottobre prossimi, presso l’Università degli Studi di Urbino, si svolgerà la terza edizione delle Giornate della Traduzione Letteraria. Professionisti dell’editoria, scrittori, traduttori, giornalisti e intellettuali si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere grazie al quale la letteratura valica i confini linguistici di appartenenza e diventa patrimonio comune e condiviso. Aprirà il convegnoLuis Sepúlveda, a cui al mattino verrà conferita la laurea honoris causa dall’Università di Urbino. Fra i relatori Tim Parks, Paolo Fabbri e Bruno Arpaia.
Lo scopo delle Giornate è duplice: fare dell’appuntamento annuale di Urbinoun’occasione di incontro e approfondimento per i professionisti della traduzione, ma anche di confronto per i sempre più numerosi giovani interessati a una professione di per sé "solitaria", e che in Italia ancora stenta a essere riconosciuta e adeguatamente valorizzata. Lo scorso anno le Giornate hanno contato oltre trecento partecipanti.
Fra i temi centrali di questa edizione, i rapporti fra teoria e pratica, la tradizione femminile della traduzione, i libri per ragazzi, l’inserimento nel mondo editoriale, le politiche a favore della traduzione letteraria degli istituti di cultura europei.
I seminari sono a numero chiuso e l'ammissione sarà determinata dall'ordine di iscrizione al convegno.
L'Università di Urbino rilascerà un attestato di partecipazione.
PROGRAMMA
VENERDI' 30
- ore 14.00
Accoglienza partecipanti
- ore 15.00
Saluto del Rettore e delle autorità accademiche Giovanni Bogliolo
Saluto del Ministero per i Beni e le Attività Culturali Umberto D'Angelo
Apertura delle Giornate Stefano Arduini, Ilide Carmignani
- ore 15.30 Conferenza inaugurale Luis Sepúlveda
- ore 17.30 Seminari
SABATO 1
- ore 9.30 Tradurre per i ragazzi
Giovanni Nucci (E/O), Luigi Spagnol (Salani), Renata Gorgani (Il Castoro)
Modera Rossella Bernascone
- ore 11.30 Dal dire al fare. I traduttori e la teoria della traduzione
Paolo Fabbri (Università IUAV di Venezia), Tim Parks (IULM)
Modera Stefano Arduini
- ore 15.00
Donne e traduzione
Susanna Basso, Iaia Caputo (Flair), Maria Teresa Carbone (Il Manifesto), Renata Colorni (Mondadori), Brunella Schisa (La Repubblica) Modera Michele De Mieri
- ore 17.30 Istituti di cultura e traduzione
Ambasciata dei Paesi Bassi, Ambassade de France, Goethe Institut, Instituto Cervantes Modera Lorenzo Enriques
DOMENICA 2
- ore 9.00
Iniziare a tradurre per l’editoria Simone Barillari, Daniele Brolli (Einaudi), Simone Caltabellota (Fazi), Martina Testa (Minimum Fax), Marco Vicentini(Meridiano Zero)
Modera Ilide Carmignani
- ore 10.30 Seminari
Bruno Arpaia, Spagnolo, spagnoli
Susanna Basso, Pinocchio in Wonderland
Rossella Bernascone, Chasing Catullus
Mariarosa Bricchi (BUR), La scheda di lettura come microgenere letterario
Ena Marchi (Adelphi), Il lavoro di revisione in casa editrice: il caso Simenon
Alberto Rollo (Feltrinelli), La scheda di lettura: fra editoria e critica
Seminari