Tradurre la letteratura 2023

Tradurre la letteratura 2023 XVII edizione Da più di un quarto di secolo, giovani e meno giovani che amano le letterature e vogliono ridirle nella nostr [...]

Tradurre il fumetto 2023

Dal 21 aprile al 26 maggio 2023Negli ultimi anni i fumetti si mostrano come uno dei settori più vitali dell'editoria italiana. In Italia, nel 2022, un libro venduto [...]

Free Masterclass in Creative Writing in English as a Second Language

Free MasterclassCreative Writing in English as a Second LanguageMETAPHORS FOR CREATIVE WRITING PROCESS with Elena Traina Nella giornata di lunedì 5 dicembre alle [...]

Apertura iscrizioni Giornate della traduzione letteraria 2021

Sono ufficialmente aperte le iscrizioni alla XIX edizione delle Giornate della traduzione letteraria, che si terranno dal 10 al 12 dicembre 2021. Le iscrizioni alle XIX Giornate (120,00€ per i tre giorn [...]

L'arte di esitare

La traduzione letteraria per Yasmina Melaouah, Renata Colorni, Daniel Pennac, Franca Cavagnoli, Ena Marchi, Anna Ravano, Delfina Vezzoli, Susanna Basso, Claudia Zonghetti, Giorgio Amitrano, Ernesto Ferrero.  [...]

Corso di traduzione editoriale dal tedesco e dal francese verso l'italiano

La Casa della letteratura per la Svizzera italiana in collaborazione con il Centre de Traduction Littéraire de Lausanne con la Übersetzerhaus Looren e con il Dipartimento di Traduzione Editoria della Fondazione Unicampus San Pe [...]

Inaugural Colloquium of the Nida Centre for Advanced Research on Translation

On July 28 and 29, 2021, FUSP will be holding an Inaugural Colloquium Re-envisioning Translation Studies (click here to see the programme of the event) to celebrate the opening of the new research centre [...]

Webinar "Perché tradurre"

Il terzo webinar organizzato in occasione della XXV edizione del corso di perfezionamento "Tradurre la letteratura", durante il quale sono intervenuti Stefano Arduini, Franco Nasi, Daniele Petruccioli e Enrico Terrinoni, è dispo [...]

Intervista di Stefano Arduini alla RSI - Radiotelevisione Svizzera

Tradurre non è mai "dire la stessa cosa", tutt’al più, citando Eco, può essere un "dire quasi la stessa cosa". Ed è proprio questo il bello, perché in quel "quasi", in quel residuo intraducibile di senso, in quell’incolm [...]

Webinar di specializzazione

La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici San Pellegrino di Rimini organizza alcuni webinar di approfondimento su campi specifici della traduzione, per presentare aree che sono attualmente meno espl [...]

Tradurre la letteratura per ragazzi 2021

Tradurre la letteratura per ragazzi, è un corso di perfezionamento di 5 settimane improntato principalmente sulla pratica traduttiva. Si potrà seguire il laboratorio di inglese e un altro laboratorio a scelta tra: francese, spa [...]

Presentazione del libro "Con gli occhi dell'altro. Tradurre"

Domenica 14 febbraio alle ore 15:00 si è tenuta la presentazione del libro di Stefano Arduini "Con gli occhi dell'altro. Tradurre". Insieme all'autore sono intervenuti anche Ilide Carmignani e Franco Nasi.È possibile [...]

Aperte le iscrizioni a Tradurre il fumetto 2021

Tradurre il fumetto, è un corso di perfezionamento mirato a fornire basi professionali specifiche per la traduzione di testi nell'ambito dell' "arte sequenziale" (Will Eisner), declinata nelle sue forme di gener [...]

Lawrence Venuti - Robert Frost’s "Lost in Translation"

Aprono le iscrizioni per il secondo webinar organizzato in occasione della XXV edizione del corso di perfezionamento "Tradurre la letteratura": abbiamo chiesto una lezione al grande teorico e traduttore Lawrence Venuti. Il w [...]

Valerio Magrelli - Il GPS della traduzione

Il primo dei tre webinar organizzati in occasione della XXV edizione del corso di perfezionamento "Tradurre la letteratura": abbiamo chiesto una lezione ad un grande poeta (Valerio Magrelli), un grande teorico e traduttore (L [...]

ESLT Summer School 2020

Gli organizzatori della Summer School di ESLT hanno deciso di proporre l’edizione di quest’anno in modalità online. Le date della Summer School rimangono le medesime: 8 - 11 settembre. Per scoprire il programma e le modalità [...]

Sospensione delle attività

In accordo con il Ministero dell’Università e della Ricerca, con la Regione Emilia-Romagna e le altre Università della Regione, si dispone la sospensione delle attività didattiche da lunedì 24 febbraio a saba [...]

Intervista a Caterina Gaspari

Intervista a Caterina Gaspari, vincitrice del Premio HarperCollins 2019     Due chiacchiere con la vincitrice del Premio p [...]

Premio Harper Collins 2020

Viene bandita una nuova edizione del Premio HarperCollins Italia, la cui partecipazione è riservata agli iscritti delle XVII Giornate della traduzione letteraria. Gli interessati possono scaricare il brano da tradurre (ingl [...]

Summer School in Traduzione Audiovisiva

La seconda edizione della Summer School in Traduzione Audiovisiva organizzata dal Dipartimento di Traduzione Editoria della Fondazione Unicampus San Pellegrino si terrà dal 31 agosto al 18 settembre 2020. La [...]

Tradurre la letteratura: uno spazio per la formazione dei traduttori editoriali

La Direttrice del Dipartimento di Traduzione Editoria, Roberta Fabbri, racconta sul numero 15 della rivista Tradurre, la storia del nostro corso di perfezionamento "Tradurre la letteratura", giunto quest’a [...]

Il Festival delle Lingue

A Roma, dal 25 al 27 ottobre 2018 si terrà il Festival delle lingue, evento curato da Stefano Arduini [...]

Intervista alla nostra docente Anna Mioni

Anna Mioni: "Per una buona traduzione è necessario saper scrivere bene in italiano" La nostra docente Anna M [...]