• newsletter
  • Home
    • Chi siamo
  • Tradurre la letteratura
    • Tradurre la letteratura
    • Docenti
    • Dicono di noi
    • Testi tradotti
    • Webinar
  • Corsi brevi
    • Traduzione Audiovisiva
    • Tradurre la letteratura per ragazzi
    • Tradurre il fumetto
    • Tradurre il mondo
    • GLOS - Scuola di localizzazione di videogiochi
    • Scritture
    • Introduction to Creative Writing in English as a Second Language
  • Giornate della traduzione letteraria
    • Programma
    • Seminari
    • Relatori
    • Iscrizioni
    • Premi di traduzione
    • Call for Papers
    • Archivio
  • ESLT
    • About ESLT
    • Summer School ESLT 2023
    • Petra-E
  • News
  • Contatti


Alla conquista del Polo Nord. La storia taciuta dell'afroamericano che arrivò per primo al Polo Nord

Philippe Nessmann. Traduzione dal francese di Sara Aggazio, Chiara Licata e Martina Mencuso a cura della Fondazione Unicampus San Pellegrino




Among us. Sei l'eroe o l'impostore?

Eva Grynszpan. Traduzione dal francese di Sara Aggazio, Chiara Licata e Martina Mancuso




Un giorno speciale

Oriane Smith, Alice Gravier. Traduzione dal francese con il coordinamento di Emanuelle Caillat nell'ambito del corso "Tradurre la letteratura" XXVI edizione della Fondazione Unicampus San Pellegrino




Che mito! Demetra e le stagioni

Hélène Kérillis, Grégoire Vallancien. Traduzione dal francese di Marianna Borrelli e Rosaria Distefano a cura della Fondazione Unicampus San Pellegrino nell'ambito del corso "Tradurre la letteratura"




Che mito! Il ritorno di Ulisse

Hélène Kérillis, Grégoire Vallancien. Traduzione dal francese di Margaret Petrarca e Matilde Piccinini a cura della Fondazione Unicampus San Pellegrino nell'ambito del corso "Tradurre la letteratura"




Che mito! L'oro di Mida

Hélène Kérillis, Grégoire Vallancien. Traduzione dal francese di Margaret Petrarca e Matilde Piccinini a cura della Fondazione Unicampus San Pellegrino




La meraviglia caduta dal cielo

The Fan Brothers. Traduzione dall'inglese con il coordinamento di Anna Mioni e Giovanna Scocchera, nell'ambito del corso "Tradurre la letteratura" della Fondazione Unicampus San Pellegrino




Che mito! Giasone e gli argonauti

Hélène Kérillis, Grégoire Vallancien. Traduzione dal francese di Marianna Borrelli e Rosaria Manuela Distefano a cura della Fondazione Unicampus San Pellegrino




Tutankhamon. La vita del faraone e l'avventurosa scoperta della sua tomba

Philippe Nessman.. Traduzione dal francese di Roberta Schiavo a cura della Fondazione Unicampus San Pellegrino




Che mito! Edipo e l'enigma della sfinge

Hélène Kérillis, Grégoire Vallancien. Traduzione dal francese a cura della Fondazione Unicampus San Pellegrino con collaborazione di Giorgia Arnaldi, Lorenza Incorpora, Manuela Serra, Anna Zamparo




Che mito! Il labirinto, Il Minotauro e il filo di Arianna

Hélène Kérillis disegni: Grégoire Vallancien - Traduzione dal francese a cura della Fondazione Unicampus San Pellegrino nell'ambito del corso "Tradurre la letteratura" con il coordinamento di Yasmina Melaouah




Che mito! Ulisse e il gigante Polifemo

Hélène Kérillis disegni: Grégoire Vallancien - Traduzione dal francese a cura della Fondazione Unicampus San Pellegrino nell'ambito del corso "Tradurre la letteratura" con il coordinamento di Emanuelle Caillat




La vita segreta delle puzzette

Sanna Mander, Malin Klingenberg- Traduzione dallo svedese a cura della Fondazione Unicampus San Pellegrino nell'ambito del corso "Tradurre la letteratura" con il coordinamento di Laura Cangemi




Barnabus

disegni: Terry Fan, Eric Fan, Devin Fan, Gallucci Editore 2020 - Traduzione a cura del laboratorio di inglese del corso "Tradurre la letteratura per ragazzi V edizione" della Fondazione Unicampus San Pellegrino. Coordinamento di Simona Mambrini.




Mano nella mano

Mark Sperring - Britta Teckentrup, Gallucci Editore 2020 - Traduzione a cura del laboratorio di inglese del corso




Il visconte libertino

Michelle Styles, Harlequin-Mondadori, 2012 - Tradotto da: Sabina Di Luigi




Prigioniera del cavaliere

Meriel Fuller, Harlequin-Mondadori, 2012 - Tradotto da: Lorenza Braga




Magia di Natale

L. Stone, C. Kelly, G. Ranstrom, Harlequin-Mondadori, 2011 - Tradotto da: Anna Massera




Notturno

Salvador Sanz, Comma 22, 2012 - Tradotto da: Silvia Agogeri, Annamaria Arancio, Serena Simoncelli




Gratitudine

Joseph Kertes, Elliot, 2011 - Tradotto da: Cosetta Cavallante




Il negozio di animali

E. Soffritti, Comma 22, 2010 - Tradotto da: Monica Brigliadori, Emanuelle Caillat, Elisa Mottadelli




12 che hanno detto no

V. Panjuškin, E/O, 2010 - Tradotto da: Claudia Valentini




Trieste. La città dei venti

Veit Heinichen - Ami Scabar, E/O, 2010 - Tradotto da: Francesca Sassi




Il colore della felicità

Wei Wei, E/O, 2009 - Tradotto da: Emanuelle Caillat e Luisa Doplicher




Mr Winchell, la voce dell'America

Michael Herr, Alet, 2009 - Tradotto da: Laura Bussotti




Agenzia matrimoniale per ricchi

Farahad Zama, Sonzogno, 2009 - Tradotto da: Francesca Sassi




Dummer August

Gunter Grass, Raffaelli, 2008 - Tradotto da: Claudio Groff e il laboratorio di tedesco




Il Signor Jensen getta la spugna

Jakob Hein e/o, 2007 - Tradotto da: Velia Februari




Riso Nero

Anna Moi e/o, 2007 - Tradotto da: Francesca Filippi




Bambolina bella e altri racconti

Jorge Ninapayta De la Rosa Raffaelli, 2007 Tradotto da: Gabriella De Fina




Con gioia e con tormento. Poesie di autori spagnoli

AA.VV. Raffaelli, 2006 - Tradotto da: laboratorio di spagnolo




Diario delle isole Aran

Nicolas Bouvier Diabasis, 2006 - Tradotto da: Barbara Anzivino




Le rocce di Poudre d'Or

Natacha Appanah e/o, 2006 - Tradotto da: Cinzia Poli




Acid Test

Ross LaManna Rizzoli - Tradotto da: Annalisa Crea




The Lady and the Dragon

Shalley Bradley Mondadori, 2002 - Tradotto da: Laura Scarabelli e Valeria Pazzi




Blackwater Sound

James W. Hall Rizzoli, 2001 - Tradotto da: Laura Scarabelli e Valeria Pazzi




Our Lady of Darkness

Fritz Leiber Mondadori, 2001 - Tradotto da: Elisa Comito e Beniamino Siboni




The Letter of the Law

Tim Green Mondadori, 2001 - Tradotto da: Annalisa Crea e Cristina Corradetti




Broken Wings

John Douglas e Mark Olshaker Mondadori, 2001 - Tradotto da: Cesare Avanzi e Carmen Freschetti




Selezione di poesie

R.Thomas, clanDestino, Tradotto da: Manuela Foiera - J.Baxter, clanDestino, Tradotto da: Mara Casadei - C. Simic - Testo a Fronte, Tradotto da: Ada Arduini




Non

E. Ionesco Guaraldi, Tradotto da: Francesca Lucchi e Isabella Ruggi




Trasgressioni

S. Dunant Fazi Editore, 2000 - Tradotto da: Ada Arduini




Un ballo ancora

K. Pancol Rizzoli, 1999 - Tradotto da: Emanuelle Caillat e Isabella Ruggi




Quel venerdì sera

E. Bernheim Rizzoli, 1999 - Tradotto da: Anna Bucarelli e Lucia Olivieri




Here's your hat what's your hurry

E. McCracken Fazi Editore, 1999 - Tradotto da: Alessandra Tubertini




Il mestiere di scrivere

D. Lodge Fazi Editore, 1998 - Tradotto da: Alessandra Tubertini




Fastidio

Joe Palca - Flora Lichtman Edizioni Dedalo, 2014 - Tradotto da: Daniela Alderuccio




Termodinamica dell'amore

Sebastià Serrano Edizioni Dedalo, 2014 - Tradotto da: Francesca Signorello - revisione di Anna Mioni




Cronache di scienza improbabile

Pierre Barthélémy Dedalo, 2014 - Tradotto da: Anna della Chiara ed Emanuelle Caillat




Le montagne del gatto

Sabrina Janesch gran vìa, 2012 - Tradotto da: Marialuisa Brambilla e Giovanni Giri




Lettere - Marie Curie e le sue figlie

Dedalo, 2013 - Tradotto da: Giacomo Cuva e Federica Tonni




La luce di Cloudy Bay

Favel Parrett gran vìa, 2013 - Tradotto da: Carla Togni e Giovanni Giri




La vita segreta delle puzzette

Malin Klingenberg, Sanna Mander. Traduzione dallo svedese di Ilaria Baldini, Lucia Frisenda, Francesca Sophie Giona, Alessandra Panfilo, con il coordinamento di Laura Cangemi, nell'ambito del corso "Tradurre la letteratura" della Fondazione Unicampus San Pellegrino




  • Chi siamo
  • Tradurre la letteratura
  • Giornate
  • Eslt
  • Corsi brevi
  •  
  • Contatti
  • Dipartimento
  • Traduzione
  • Editoria
  •  
  • tel 0541 610010
  • fax 0541 613880
  • traduzione.editoria@fusp.it
  •  
  • sede legale
  • Via Massimo D'Azeglio, 8
  • 47843 Misano Adriatico (RN)
  •  
  • sede operativa
  • Corso D'Augusto, 62
  • 47921 Rimini (RN)
  • Orario segreteria
  • dal lunedi al venerdi
  • dalle ore 9.00
  • alle ore 13.00
  • dalle ore 14.00
  • alle ore 17.00
  • Privacy policy
  • Fondazione
  • Unicampus
  • San pellegrino


Copyrights © 2023 All Rights Reserved. - Fondazione Unicampus San Pellegrino - P.I.: 03903200404 - Informativa Privacy