Stratigrafia del gergo giovanile: risorse per una Traduzione
I gerghi giovanili sono generazionali, quindi destinati a invecchiare rapidamente insieme ai gruppi che li hanno ideati e usati come bandiera identitaria. In quanto generazionali, datano un testo, collocandolo in uno spazio temporale piuttosto preciso. È possibile sfruttare questa loro vocazione stratigrafica in una traduzione? Capire quando e perché vengono inseriti in un dizionario può servire al traduttore? Proveremo insieme ad approfondire questi temi, attraverso l’analisi di alcuni casi specifici.
Biancamaria Gismondi è nata a Firenze, dove si è laureata in Glottologia. Dal 1993 lavora presso la casa editrice Mondadori Education all’interno della redazione lessicografica del Devoto-Oli, occupandosi di significati specialistici e di neologismi; ha inoltre seguito le edizioni minor del Devoto-Oli, il Devoto-Oli Junior e i dizionari compatti di lingue per la scuola. Dall’autunno del 2004 è responsabile della redazione lessicografica.