Finché c’è Rima, c’è speranza! Storie di traduzioni divertenti e complicate per bambini e ragazzi

Partendo da esempi concreti di giochi di parole, filastrocche in rima e invenzioni letterarie, cercheremo di affrontare brani "intraducibili". Analizzeremo in che modo leggere il testo e quali strategie adottare tra fedeltà, riscrittura e pura fantasia.

Insegnante di francese e traduttrice letteraria collabora con Einaudi, Mondadori e altre case editrici per le quali ha tradotto autori come Georges Perec, Muriel Barbery, Katherine Pancol e attualmente Patrick Modiano, Premio Nobel 2014. Traduce libri illustrati per bambini e romanzi brevi per Gallucci (Goscinny & Catel, Perez & Lacombe), albi a fumetti per Coconino Press (Ruppert & Mulot, Larcenet, Néjib).
È stata finalista nel 2005 al Premio Monselice per la traduzione, e finalista nel 2016 e 2018 al Premio Stendhal dell’Institut Français Italia.