Franca Cavagnoli has published three novels – Luminusa (2015), Non si è seri a 17 anni (2007) and Una pioggia bruciante (2000) –, a volume of essays, La traduzione letteraria anglofona (2017), and a book on translation theory and practice, La voce del testo. L’arte e il mestiere di tradurre (Feltrinelli 2012, Premio Lo straniero). Feltrinelli also published her short stories Black (2014) and Mbaqanga (2013). She has translated, among others, works by Nadine Gordimer, Toni Morrison, J.M. Coetzee, V.S. Naipaul, Jamaica Kincaid, William Burroughs, and edited new translations of James Joyce, F.S. Fitzgerald (Premio Von Rezzori per la traduzione letteraria 2010), Mark Twain and Robert Louis Stevenson. She lectures in Translation Studies at Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli (ISIT) and Università degli Studi di Milano. She was awarded the Premio Nazionale per la Traduzione del Ministero dei Beni Culturali in 2014. She is a contributor to il manifestoAlias and L’Indice dei libri del mese.