Le avventure dei traduttori per bambini e ragazzi
Quanto può essere avventurosa la giornata lavorativa di un traduttore per ragazzi? Molto, se alle avventure linguistiche (nomi parlanti, creature fantastiche, rime e lingue inventate) si aggiungono quelle legate a imminenti versioni cinematografiche, alla serialità, a uscite in contemporanea in tutto il mondo. In questo breve incontro cercheremo, grazie a esempi concreti, di fare il punto su tutto ciò che è richiesto a chi affronta la traduzione di un testo per ragazzi, soprattutto se di genere fantastico o fantasy.


Nata a Roma, si occupa di traduzione letteraria dal 1999. Ha tradotto oltre centocinquanta titoli, soprattutto per bambini e ragazzi, di autori come Lemony Snicket, Terry Pratchett, J.K. Rowling, Diana Wynne Jones e Jonathan Stroud. Collabora con Salani, Mondadori, Rizzoli, Piemme, Il Castoro, e tiene laboratori di traduzione per vari enti di formazione.