Ritradurre Via col vento
Gli evergreen non invecchiano, ma le loro traduzioni sì. Quella di Via col vento del 1937, oltre a non essere integrale, aveva perso leggibilità. Nell’edizione Neri Pozza 2020 abbiamo tentato di restituirgliela. Nel seminario parleremo delle nostre scelte traduttive, con particolare riguardo al linguaggio dei neri e alla questione del politically correct, raffrontandole con la traduzione del ‘37 e i dialoghi del film.

Valentina Guani è nata a Genova, ma ha studiato a Firenze, dove si è diplomata alla Scuola Superiore per Traduttori e Interpreti e laureata in lingue e letterature straniere moderne. Ha sempre avuto una doppia vita, metà traduttrice e metà interprete. Alla fine degli anni Ottanta ha fatto il salto dalla traduzione tecnica e commerciale a quella editoriale cominciando a lavorare a quattro mani con Annamaria Biavasco. Tra gli autori tradotti: Dan Brown, Patricia Cornwell, Frederick Forsyth, Antonia Fraser, Elizabeth George, John LeCarré, Joyce Carol Oates,  Cathleen Schine, e ora anche Margaret Mitchell. 

Oltre a lavorare insieme, per un periodo Annamaria e Valentina hanno condiviso anche la passione della tessitura. Entrambe amano leggere e viaggiare.