La narrativa araba nell'editoria italiana: stato dell'arte e sfide per il futuro
 
Un cammino lungo trent'anni. Punti di forza e punti di debolezza della situazione attuale. Cosa chiedere a editori, traduttori, divulgatori e lettori.

 

 

 

 

Elisabetta Bartuli da oltre un ventennio legge, studia, propone, traduce, cura e divulga i più bei romanzi della letteratura araba contemporanea. Ha tradotto dall'arabo, tra gli altri, Mahmud Darwish (Palestina), Elias Khoury, Jabbour Douaihy, Rabee Jaber (Libano), Sonallah Ibrahim, 'Ala al-Aswani, Ezzedine C. Fishere (Egitto) e Inaam Kachachi (Iraq). Dal francese Fatima Mernissi (Marocco) e Hala Kodmani (Siria). Nel frattempo, ha insegnato e insegna Letteratura araba contemporanea e Traduzione letteraria dall'arabo all'italiano.