Tradurre il fumetto 

Corso di specializzazione  


II edizione

23 aprile - 29 maggio 2021


Tradurre il fumetto è un corso di perfezionamento mirato a fornire basi professionali specifiche per la traduzione di testi nell'ambito dell'arte sequenziale (Will Eisner), declinata nelle sue forme di genere più rilevanti per il mercato editoriale d'importazione italiano. 

Il corso si rivolge a traduttori editoriali, studenti o appassionati del fumetto interessati ad approfondire la traduzione nelle sue declinazioni.

Ogni corsista può frequentare il laboratorio di inglese e di un'altra lingua a scelta tra francesegiapponese. In alternativa, è possibile frequentare un solo laboratorio di traduzione. I docenti sono traduttori affermati e professionisti del settore. 

Le lezioni si terranno in modalità di telepresenza sulla piattaforma Zoom il venerdì pomeriggio (14:30-19:00) e il sabato mattina (08:45-13:15) dal 23 aprile al 29 maggio 2021

Struttura del corso:

Storia del fumetto con Daniele Brolli

Un excursus che narra la storia del medium a partire dalle origini e passa in rassegna l'evoluzione storica degli stili e delle produzioni, con le loro specificità di linguaggio, di tematiche e di generi. Scopo propedeutico di questa parte di corso consiste nel fornire al corsista gli strumenti per riconoscere il contesto storico, linguistico e narrativo in cui sono collocate le varie produzioni e attivare così le competenze richieste per la traduzione. 

Modulo: 8 ore


Laboratorio di inglese con Alessandra di Luzio

Esercitazioni e approfondimenti su testi scelti provenienti dalla tradizione anglosassone (comics e graphic novel).

Modulo: 12 ore


Laboratorio di inglese 2 (per chi frequenta solo inglese) con Andrea Toscani

Esercitazioni e case studies tratti dalla scena fumettistica contemporanea: generi, lingue, voci. Tradurre in prospettiva intertestuale e crossmediale. 

Modulo: 12 ore


Laboratorio di francese con Emanuelle Caillat

Esercitazioni e approfondimenti su testi scelti provenienti dalla tradizione editoriale franco-belga (bande dessinée).

Modulo: 12 ore


Laboratorio di giapponese con Federica Lippi

Esercitazioni e approfondimenti su testi scelti provenienti dalla tradizione editoriale nipponica (manga).

Modulo: 12 ore


Redazione e standard tecnici di Davide Morando

Approfondimenti dedicati agli standard tecnici da applicare nella stesura delle traduzioni, agli standard specifici della traduzione del fumetto e intermedi nella preparazione della messa in pagina, nonché al lavoro di revisione e editing. 

Modulo: 4 ore


Approfondimenti e incontri con protagonisti rappresentativi della realtà editoriale italiana: interazione e produzione con case editrici internazionali con Davide G. Caci

Davide Caci dirige l'Arancia Studio di Torino con cui fa lavoro di agenzia e di produzioni per importanti case editrici di fumetto internazionali. Attraverso la sua esperienza e le linee guida di cui potrà parlarci, vedremo dall'interno come viene strutturato un fumetto in grandi case editrici francesi o statunitensi. L'intento è di avere una panoramica di case histories non solo di risultati editoriali che vengono importati e tradotti approfondendo anche le loro origini e il contesto in cui nascono. Intervento fondamentale per chi sia intenzionato a fare esperienza nel settore come consulente o agente. 

Modulo: 4 ore

Tavola rotonda con gli editori

Modulo: 2 ore


Costo ed iscrizioni: 

Il costo del corso è di 650,00€. 
Il costo riservato ai corsisti di Tradurre la letteratura di qualsiasi edizione è di 500,00€. 

È possibile iscriversi al corso compilando il seguente modulo con i propri dati: 


È necessario effettuare il bonifico di iscrizione al seguente conto corrente intestato alla 
Fondazione Unicampus San Pellegrino
IBAN: IT38I0579267860CC0860007968

Dopo aver effettuato il bonifico di iscrizione è necessario inviare copia della ricevuta all’indirizzo email: traduzione.editoria@fusp.it

Per informazioni è possibile rivolgersi a Roberta Fabbri (traduzione.editoria@fusp.it). 
Oppure contattare la segreteria: 0541-610010.