"Tradurre la letteratura" - Fondazione Unicampus San Pellegrino
XX GIORNATE DELLA TRADUZIONE LETTERARIA
30 settembre – 2 ottobre 2022
FUSP – Palazzo Buonadrata, Rimini
A cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani
Dal 30 settembre al 2 ottobre 2022, a Rimini, presso Palazzo Buonadrata della FUSP-Fondazione Universitaria San Pellegrino, si svolgerà la XX edizione delle "Giornate della traduzione letteraria", a cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani.
Professionisti dell'editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare tematiche e orizzonti di un mestiere che, come scrive Susan Sontag, è il sistema circolatorio delle letterature del mondo. Ospiti d’onore saranno Milo De Angelis e Paolo Valesio. Fra i partecipanti: Susanna Basso, Edoardo Brugnatelli (Strade Blu Mondadori), Renata Colorni, Lorenzo Enriques (Zanichelli), Antonio Franchini (Giunti), Carlo Gallucci (Galllucci Editore), Vera Gheno, Biancamaria Gismondi (Le Monnier – Mondadori Education), Ena Marchi (Adelphi), Mariagrazia Mazzitelli (Salani), Giorgio Pinotti (Adelphi), Cristina Prasso (Nord), Elisabetta Risari (Oscar Mondadori), Federica Speziali (Master BookTelling Università Cattolica di Milano), Annamaria Testa, Paola Tiberii (Zanichelli), Ada Vigliani.
Sarà conferito il Premio "Giovanni, Emma e Luisa Enriques" - Giornate della traduzione letteraria. Il Premio viene assegnato dalla giuria, composta da Ernesto Ferrero, Stefano Arduini e Ilide Carmignani, a traduttori letterari per l'insieme della loro attività o a personaggi del mondo culturale che si sono contraddistinti per il loro impegno a favore della traduzione. Vincitrice di questa edizione è Ada Vigliani, voce italiana di W. G. Sebald.
Anche quest'anno sarà offerto al pubblico un ricco programma di seminari articolato in due moduli: "Strumenti", per condividere esperienze di traduzione e conoscere meglio il mondo del libro, e "La traduzione editoriale: istruzioni per l’uso", per presentare ai più giovani una panoramica del mestiere, da cosa vuol dire tradurre letteratura alla filiera, al contratto.
A tutti gli iscritti, Zanichelli offre in omaggio la consultazione gratuita per 90 giorni del vocabolario della lingua italiana Zingarelli e del dizionario inglese-italiano italiano-inglese Ragazzini. I dizionari Zanichelli sono ricchi di informazioni e facili da consultare, contengono indicazioni per usare la lingua correttamente e con maggiore consapevolezza, evitando errori e falsi amici. La versione digitale consente ricerche a tutto testo, per forme flesse e contiene la pronuncia sonora di tutte le parole.
A tutti gli iscritti, Le Monnier - Mondadori Education offre in omaggio il codice per la consultazione online per tre mesi del Nuovo Devoto-Oli 2023, il vocabolario dell’italiano contemporaneo. Una nuova idea di vocabolario che risponde alle esigenze del lettore contemporaneo. Facilità di consultazione, riscrittura delle voci, rubriche di ‘pronto soccorso linguistico’, integrazione tra versione cartacea e digitale sono alcune delle più importanti novità.
AITI riconosce 16 Crediti Formativi ai soci previo attestato di partecipazione.
Il convegno si terrà in presenza. Chi volesse partecipare online potrà seguire tutte le plenarie su Zoom, oltre a un seminario trasmesso online per ciascuna sessione seminariale (cfr. Programma seminari).
Le iscrizioni alle XX Giornate (120,00 euro per i tre giorni) resteranno aperte fino a esaurimento dei posti disponibili. I seminari in presenza sono a numero chiuso e l'ammissione sarà determinata dall'ordine di iscrizione al convegno (data della ricevuta del bonifico).
La segreteria sarà disponibile per l'accoglienza ai partecipanti dalle ore 9.00 di venerdì 30 settembre presso Palazzo Buonadrata. Per avere accesso alla manifestazione è assolutamente necessario registrarsi e indossare il badge.
Info e iscrizioni: clicca qui
Segreteria organizzativa: Roberta Fabbri, Lucia Tasini, Martina Achilli
Per informazioni: giornatedellatraduzione@fusp.it; tel. 0541 610010
PROGRAMMA
VENERDÌ 30 SETTEMBRE
ore 14.00
Apertura delle Giornate
Stefano Arduini, Ilide Carmignani
ore 14.30
Frontiere letterarie
ore 15.30
Adriano Salani editore: da Pinocchio a Harry Potter 160 anni di libri, cultura e fantasia
ore 16.00
La traduzione del De rerum natura di Lucrezio
Introduce Elisabetta Risari (Mondadori)
ore 17.00
La casa editrice Adelphi
ore 18.00
Nomi femminili e altre singolarità
Introduce la Vice Sindaca di Rimini Chiara Bellini
ore 19.00
La Lingua Batte – Radio3 dal vivo con Paolo Di Paolo, i curatori e gli ospiti delle Giornate
A cura di Cristina Faloci e Manuel de Lucia
SABATO 1 OTTOBRE
ore 9.00
Seminari
ore 10.30
Seminari
ore 12.00
ore 14.30
Seminari
ore 16.00
Lettera a Jane Austen
ore 16.45
Conferimento del Premio di traduzione "Giovanni, Emma e Luisa Enriques"
Discorso di premiazione
Di libro in libro. Di voce in voce. Riflessioni di una traduttrice letteraria
ore 17.30
Leggere possedere vendere bruciare (Marsilio)
ore 18.30
Le vie del senso
DOMENICA 2 OTTOBRE
ore 9.30
Seminari
ore 11.00
Seminari