"Tradurre la letteratura" - Fondazione Unicampus San Pellegrino

XX  GIORNATE  DELLA  TRADUZIONE  LETTERARIA 

30 settembre – 2 ottobre 2022

FUSP – Palazzo Buonadrata, Rimini

A cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani

 

Dal 30 settembre al 2 ottobre 2022, a Rimini, presso Palazzo Buonadrata della FUSP-Fondazione Universitaria San Pellegrino, si svolgerà la XX edizione delle "Giornate della traduzione letteraria", a cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani.

Professionisti dell'editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare tematiche e orizzonti di un mestiere che, come scrive Susan Sontag, è il sistema circolatorio delle letterature del mondo. Ospiti d’onore saranno Milo De Angelis e Paolo Valesio. Fra i partecipanti: Susanna Basso, Edoardo Brugnatelli (Strade Blu Mondadori), Renata ColorniLorenzo Enriques (Zanichelli), Antonio Franchini (Giunti), Carlo Gallucci (Galllucci Editore), Vera GhenoBiancamaria Gismondi (Le Monnier – Mondadori Education), Ena Marchi (Adelphi), Mariagrazia Mazzitelli (Salani), Giorgio Pinotti (Adelphi), Cristina Prasso (Nord), Elisabetta Risari (Oscar Mondadori), Federica Speziali (Master BookTelling Università Cattolica di Milano), Annamaria Testa, Paola Tiberii (Zanichelli), Ada Vigliani.

Sarà conferito il Premio "Giovanni, Emma e Luisa Enriques" - Giornate della traduzione letteraria. Il Premio viene assegnato dalla giuria, composta da Ernesto Ferrero, Stefano Arduini e Ilide Carmignani, a traduttori letterari per l'insieme della loro attività o a personaggi del mondo culturale che si sono contraddistinti per il loro impegno a favore della traduzione. Vincitrice di questa edizione è Ada Vigliani, voce italiana di W. G. Sebald.

Anche quest'anno sarà offerto al pubblico un ricco programma di seminari articolato in due moduli: "Strumenti", per condividere esperienze di traduzione e conoscere meglio il mondo del libro, e "La traduzione editoriale: istruzioni per l’uso", per presentare ai più giovani una panoramica del mestiere, da cosa vuol dire tradurre letteratura alla filiera, al contratto.

A tutti gli iscritti, Zanichelli offre in omaggio la consultazione gratuita per 90 giorni del vocabolario della lingua italiana Zingarelli e del dizionario inglese-italiano italiano-inglese Ragazzini. I dizionari Zanichelli sono ricchi di informazioni e facili da consultare, contengono indicazioni per usare la lingua correttamente e con maggiore consapevolezza, evitando errori e falsi amici. La versione digitale consente ricerche a tutto testo, per forme flesse e contiene la pronuncia sonora di tutte le parole.

A tutti gli iscritti, Le Monnier - Mondadori Education offre in omaggio il codice per la consultazione online per tre mesi del Nuovo Devoto-Oli 2023, il vocabolario dell’italiano contemporaneo. Una nuova idea di vocabolario che risponde alle esigenze del lettore contemporaneo. Facilità di consultazione, riscrittura delle voci, rubriche di ‘pronto soccorso linguistico’, integrazione tra versione cartacea e digitale sono alcune delle più importanti novità.

AITI riconosce 16 Crediti Formativi ai soci previo attestato di partecipazione.

Il convegno si terrà in presenza. Chi volesse partecipare online potrà seguire tutte le plenarie su Zoom, oltre a un seminario trasmesso online per ciascuna sessione seminariale (cfr. Programma seminari).

Le iscrizioni alle XX Giornate (120,00 euro per i tre giorni) resteranno aperte fino a esaurimento dei posti disponibili. I seminari in presenza sono a numero chiuso e l'ammissione sarà determinata dall'ordine di iscrizione al convegno (data della ricevuta del bonifico). 

La segreteria sarà disponibile per l'accoglienza ai partecipanti dalle ore 9.00 di venerdì 30 settembre presso Palazzo Buonadrata. Per avere accesso alla manifestazione è assolutamente necessario registrarsi e indossare il badge.

Info e iscrizioni: clicca qui

Segreteria organizzativa: Roberta Fabbri, Lucia Tasini, Martina Achilli

Per informazioni: giornatedellatraduzione@fusp.it; tel. 0541 610010

PROGRAMMA

 

VENERDÌ 30 SETTEMBRE


ore 14.00

Apertura delle Giornate

Stefano ArduiniIlide Carmignani


ore 14.30

Frontiere letterarie

Paolo Valesio

 

ore 15.30

Adriano Salani editore: da Pinocchio a Harry Potter 160 anni di libri, cultura e fantasia

Mariagrazia Mazzitelli


ore 16.00

La traduzione del De rerum natura di Lucrezio

Milo De Angelis

Introduce Elisabetta Risari (Mondadori)


ore 17.00

La casa editrice Adelphi

Ena Marchi Giorgio Pinotti


ore 18.00

Nomi femminili e altre singolarità

Vera Gheno

Introduce la Vice Sindaca di Rimini Chiara Bellini


ore 19.00

La Lingua Batte – Radio3 dal vivo con Paolo Di Paolo, i curatori e gli ospiti delle Giornate

A cura di Cristina Faloci e Manuel de Lucia

  

SABATO 1 OTTOBRE

 

ore 9.00
Seminari


ore 10.30 
Seminari

ore 12.00 

Seminari

ore 14.30
Seminari

 

ore 16.00

Lettera a Jane Austen

Susanna Basso 

 

ore 16.45

Conferimento del Premio di traduzione "Giovanni, Emma e Luisa Enriques" 

Lorenzo Enriques

Discorso di premiazione

Di libro in libro. Di voce in voce. Riflessioni di una traduttrice letteraria

Ada Vigliani


ore 17.30

Leggere possedere vendere bruciare (Marsilio)

Antonio Franchini

 

ore 18.30 

Le vie del senso

Annamaria Testa

 

DOMENICA 2 OTTOBRE

 

ore 9.30
Seminari

 

ore 11.00
Seminari